英语句子结构分析

None too swift this author,leaving as she did such a gaping hole in the argument.

哪位大神能帮我看看这个句子的结构和翻译吗?谢谢啦!

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-11-26 12:31

None too swift this author,leaving as she did such a gaping hole in the argument.

我认为,此句有误。漏掉了一个关键词 was。

None too 是一个习语。意为“一点也不”,副词用法,修饰形容词swift。

本句的特征是:由于否定词汇放在句子开头,引出倒装。句子应为:

None too swift was this author,leaving as she did such a gaping hole in the argument.

【分析】

None too swift (表语)was (系动词)this author(主语),leaving as she did such a gaping hole in the argument. (结果状语)

as she did 也看作习语,不要继续分析了。字面意思:正如她所为。引申为“事实上;实际上;其实”。

【翻译】这位作者毫无敏捷可言,其实在她的论述中留下了如此大的漏洞。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

管理员   - 管理员
擅长:英语语法 英语考试

您的提问不符合要求,请阅读:

http://ask.yygrammar.com/q-25442.html

仅限一次,下次对于不符合要求的提问将直接删除!

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,1839 浏览
  • Ackerman 提出于 2019-11-16 22:26

相似问题