1 句子结构分析

Economists have been particularly surprised by favourable inflation figures in Britain and the United States, since conventional measures suggest that both economies, and especially America’s, have little productive slack. America’s capacity utilisation, for example, hit historically high levels earlier this year, and its jobless rate (5.6% in August) has fallen below most estimates of the natural rate of unemployment—the rate below which inflation has taken off in the past.

请问老师,红字部分的句子中的破折号是什么意思呢,the rate 指的是jobless rate 还是the natural rate of unemployment 呢?below which 是什么从句呢,which指代的是什么?take off要怎么翻译呢?这个红字部分的句子的结构成分都是什么呀?麻烦老师解答,谢谢老师!!!恳请老师详细解答!

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-11-24 10:42

1、波折号后面的是对natural rate of unemployment的解释说明,是它的同位语。

2、the rate指的是the natural rate of unemloyment。

3、介词below+关系代词which引导定语从句,which的先行词是the rate(即:the natural rate of unemployment),先行词作介词below的宾语,构成介词短语(即:below the natural rate of unemployment)在定语从句中作状语。

4、take off这里可以理解为上升的意思。

红色部分大意:美国的失业率已低于大部分对自然失业率的预估—在过去,失业率低于自然失业率时,通货膨胀率就会上升。

希望能帮到你。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2652 浏览
  • 小芒果 提出于 2019-11-12 23:17

相似问题