I wouldn't trust you as far as I could throw you.
(美剧《金装律师》中的一句台词)
as far as 在上句中是什么用法和含义?
这句话如何理解?
麻烦专家老师逐步分析该句的语法和成分。 谢谢!
非常有意思的问题。
先换个角度,变成肯定句
1)I would trust you as far as I could throw you.
as far as I could throw you. 你能把一个人扔多远,距离很短! 所以我相信你的距离和你扔人的距离等同,即:我信那么一点点。也就等于不相信。
2)I wouldn't trust you as far as I could throw you.
那这句话变成否定句了,不就等于完全相信了!!非也,这句话,还是表示不相信。比上面程度更强烈。表示严重不相信。
虽然你扔一个人扔不了很远,但你讨厌到要扔这个人了,也就是你的心理距离是能远就多远。而我不相信你达到“能远就多远”,那就等于非常不相信。