两个意思都有,翻译的时候看你表达的习惯,怎么说顺口就怎么说:
1)当你使用偏正词组时,常常加rate,比如说:
百分之几的通胀率--> an inflation rate of ...%;
很高的通胀率---> a high rate of inflation;
2)当你使用句子的时候,也可以不加rate:
工资的增长必须和通胀率一致。
Wage increases must be in line with inflation.
所以这个无须过于纠结,因为我们中文谈论“通货膨胀”的时候,实际上是省略了“率”这个字。比如说谈到“我们要控制通货膨胀”,实际上是表达“我们要控制通货膨胀率”。