1 长难句理解

The minerals released as these plants decompose on the surface constitute an important nutrient source for succeeding generations of plants as well as for other soil organisms.


这些植物在表面分解时产生的矿物质为后代的植物以及其他土壤内的有机体提供了营养。

请问老师,这个翻译对吗? 根据这个翻译,The minerals released 这个名词短语 是 as these plants decompose on the surface的结果, 这个属于什么语法现象?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-11-02 00:01

你显然断句错误。the minerals 后接过去分词短语作定语,released as these plants decompose on the surface 其中as引导时间状语从句,修饰released. 表示releasing和decomposing这二个动作是同时发生的。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2439 浏览
  • Richard 提出于 2019-11-01 16:54

相似问题