love of, love for有什么本质区别

千万不要说 for表示人 of表示物,请从核心分析一下区别,很感谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-11-07 19:06

我说团长同志你是否可以给自己减点负?: D

所谓从核心分析,无非是想对这两个词组理解更透彻一下,或者是想对那2个介词了解更透彻一些。实际上,语言因时因地而变,没有那种一抓住7寸,就一通百通的东西。由此,你的提问,要确定的回答,是去查词典、去谷歌、去语料库,去看老外的使用等,去看如何把这两个词组造出natural\ grammartical\ 以及idiomatical的句子来。至于要“理深度论”的回答,你得到的,可能只是人家给你胡猜乱想、胡编乱造的东西了。

----------------

比如从外文网页上,我们很容易看到,

"I have a great love of roller-coasters"  (√)
"I have a great love for roller-coasters" (×)

老外说,I think that "love for" is used more often about people and "love of" for things (His love of music was surpassed only by his love for his family). 

-----当然,这个是一般的用法,也就够了。这也是你题中已经说了的意思。


然后你从某次托福试卷上会看到

On the other hand, I would say that parents are not professional teachers and they tend to be very biased by their love of their children.

还会看到 his love of / for music;以及love of/for nature之类的表达

这是什么情况?

老外也讲不清了,因为这里涉及逻辑以及个人的看法问题、原作者的用词问题、英美差异问题,等等。这个时候,他们往往也借助ngrams 来比比各词的多寡。这说明其实没有什么深度的理论可谈。作为外语学习者,对这些旁门左道上的东西,敬而远之,省时省力,英语还自然,何乐而不为?

我们从幼儿园考到大学毕业,非对即错,很多时候,未必如此。而那种想用“抓关键”的办法来学习语言,往往也是无功而返的。


仅供参考

请先 登录 后评论

其它 3 个回答

曾克辉  
擅长:英语考试

你说道:千万不要说 for表示人 of表示物,请从核心分析一下区别。

的确不知如何从核心分析,这里引用弗雷德里克•伍德《英语介词习语词典》上的解释试试看是否符合你的要求。

当某人所爱的不是人而是物时,love 常接用 of,例如:love of money 爱钱,love of music 爱音乐,love of the countryside 爱乡村,his love of a practical joke他爱恶作剧,等等。当被爱的是人,of 和 for都可以用,但要注意两点:

1. 当 love 意为 the fact of loving(爱的事实)时,倾向于用 of。例如:

It was his love of Hero that drove Leander to swim the Hellespont. 这是利安德对赫罗的爱使他游过赫列斯庞特。

2. 当 love 意为 affection(爱的感情)时,用 for,其宾语通常是“人”。例如:

a mother's love for her children 母亲对子女的爱;a man’s love for a maid 一个男子对少女的爱。


请先 登录 后评论
凡哥英语   - 海归英语教师
擅长:英语

语法规则虽然是死的,但是不会错(否则语法体系崩溃);

实际运用是活的,但是不能脱离或违背相关的规则(否则人会崩溃);


语法规则:of 接物(thing),for 接人(people)

实际运用:of 和 for 都可以接人 (见几位大咖的例子)


Why?

原因很简单:被爱的虽然是人,但是用of或者用for,则强调的重点不一样了。

for sb:爱某人,这个好理解,和语法规则一模一样;

of sb:虽然仍然可以理解为爱某人,但重点变了—— 将爱给予某人(give love to sb),给予爱,给予爱,这时的爱不就相当于thing?所以仍然没有脱离或者违背语法规则--of 接物。


再举曾老师的例子:

It was his love of Hero that drove Leander to swim the Hellespont. 这是利安德对赫罗的爱使他游过赫列斯庞特。


注意译文:利安德赫罗的爱...... --> 将爱给予赫罗


结论

所以,这揭示了学语法的两大真谛之一:不是为了应付考试,而是为了更好地理解说话人的真实意图。因为(我多次强调)语法规则不是规定句子应该怎么写(一定要接人,一定要接物,一定要......),而是解释句子为什么会这么写(对方为什么会这么用、这么写、这么说?)


当然,从团长一贯的提问和讨论可以看出来,团长特别热衷于细致而周到的语法分析,钟老师希望的减负估计是不可能了,团长自愿在英语学习的道路上“负重前行”,希望能因此换来其他英语学习者的“岁月安好”吧 :D


胡言乱语一通,凑个热闹而已!

请先 登录 后评论
刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

它们的区别就在介词上。介词短语都是作定语,但语义有别。

1. love of sth. —— 动宾关系。

my love of music = I love music.

2. love for sb. —— for 表示“给予;对于” 之意。

my love for her = I show my love for her.= I show my love towards her.

请先 登录 后评论

相似问题