The idea that looks down on an honest day's work has to be corrected.划线的短语在句子中应该如何翻译比较准确?
这里的 honest 不表示“诚实的”,而是表示“辛勤挣得的;勤劳的”。
an honest day’s work 意思是“认认真真工作一天”“踏踏实实工作一天”。如:
I bet he’s never done an honest day’s work in his life! 我敢说他这辈子从未认认真真工作过一天!
He still goes to the office every morning and puts in an honest day’s work. 他仍然每天早晨都去办公室,踏踏实实地完成一天的工作。
你的句子意思是:看不上每天踏实工作的想法必须纠正。