Most occupations that can be referred to as “blue-collar” depend on some kind of skills, plenty of training and technical knowledge.
depend on在字典上三个意思:1. 取决于 2. 依靠,依赖 3. 相信, 信赖
具体到这个句子如何理解depend on的意义,句子如何翻译?
个人认为,这里句子中的depend on表“取决于;由......而定”较好,但表“依赖”也可以,意思很接近。句意:大多数可以被称为“蓝领”的职业(工作)都取决于(得靠)某种技能、大量的培训和技术知识。
也就是说,你的知识、能力、水平、技术、经验等等诸多因素决定你是金领、白领、蓝领、灰领还是粉领。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
翻译:大多数可以被称为“蓝领”的职业(都要)依赖于某种技能,大量培训和技术知识。
depend on在此句译为依赖于,表示想要做蓝领的工作,就得有技能、培训和知识