a sign,it is said,that menu-lablling could favour chains that have more healthy offerings
这句话中的that have more healthy offerings是chains的定语吗?整句话要如何翻译是好?感觉翻译起来好别扭 不是很能理解意思
我的翻译:据说,菜单标志能够更利于 有更健康的提供产品 的连锁店?
感觉好奇怪阿,求大神 哭了
这就不是一个完整句子。准确的翻译需要语境(上下文)。你首先要能够判断一个完整的句子。一个片段你试图翻译成完整的句子,肯定是不通的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!