句子翻译疑问

a sign,it is said,that menu-lablling could favour chains that have more healthy offerings

这句话中的that have more healthy offerings是chains的定语吗?整句话要如何翻译是好?感觉翻译起来好别扭 不是很能理解意思

我的翻译:据说,菜单标志能够更利于 有更健康的提供产品 的连锁店?

感觉好奇怪阿,求大神 哭了

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-09-26 21:31

这就不是一个完整句子。准确的翻译需要语境(上下文)。你首先要能够判断一个完整的句子。一个片段你试图翻译成完整的句子,肯定是不通的。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1760 浏览
  • czb7417 提出于 2019-09-24 17:09

相似问题