英语句子翻译疑问

Nevertheless, the company may still be cursing its decision to promote cheap choices over more expensive ones because items on its "value menu" now account for around 20% of all sales, up from 12% last October.

这句话该如何翻译是好?特别是红色部分该如何理解,求大佬指导

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-09-26 21:24

###  段落有关键词句,也有支撑句子、反观点的句子等,我把它称为“句规划”。

把这些东西搞懂,便于观察句子走向,或者语流方向,这个是很重要的,也是比较高级的地方。不然反顺向都搞不清,那阅读只能扣小心眼了。


Nevertheless, ---- 这里出现一个转折,(联系下句still+curse)可以猜想,该公司获得了一个什么好处

但尽管如此,又当如何呢------> 这就是语流


the company may still be cursing its decision to promote cheap choices over more expensive ones  这公司可能仍然诅咒自己的营销方式,即促销便宜的而不是(或权重超过)贵的产品

(语流:虽有所得,尽管如此,但仍然不行啊)over表对比,类似against


because items on its "value menu" now account for around 20% of all sales, up from 12% last October. 

现在好了,低价产品占总销售20%,这不是卖个毛么?去年10月,低价产品只占12%呢。

value menu 我也不知中文里有否专门的译法,但它的意思,是“菜单上货真价实、买到就是赚到的食物”, 即“物有/超所得的食品”的含义

----> 这是 该诅咒的原因,because回答了上句悬疑。




请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1714 浏览
  • czb7417 提出于 2019-09-23 21:20

相似问题