乔伊斯小说中的语言分析(fol-the-diddle-I-do的理解)

短篇小说 A Mother中有一句话:

You must speak to the secretary. It's not my business. I'm a great fellow fol-the-diddle-I-do. 

这里的fol-the-diddle-I-do怎么理解,最后一句怎么翻译?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-09-11 21:57

fol-the-diddle-I-do 

谷歌查了一下,查不到是什么意思,但看到它常和儿歌联系到一起,

因而我猜(或者说是我的理解), 它应该是类似哄小孩的那种毫无意思的几个音节而已

故,I'm a great fellow fol-the-diddle-I-do. 的含义是“我是个需要$#@##的大孩子”(反话)

(有些音节,虽然无意义,但听起来很有趣, 比如龚丽娜的<忐忑>)


这个地方,最好找到原译对照一下。


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

这是一个合成名词

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,3023 浏览
  • Gaofangyuan 提出于 2019-09-10 22:24

相似问题