刘老师和张老师的分析的角度稍有不同,但都有道理。
▲从距离上看
1. by 表示“在……旁边”,指靠得很近。如:
Come and sit by me. 过来和我坐在一起。(《牛津英语语法要点精讲》)
The pram was by the dresser. 婴儿车在带镜衣橱旁边。(《新牛津英语双解大词典》)
I stayed obstinately in my room, sitting by the telephone. 我执意呆在房间里,坐在电话机旁边。(《柯林斯高阶英汉双解学习词典》)
◎如果与 pool, river, lake, sea 等名词连用,则通常指离水边很近(即此时不是针对整个湖、河、海而言的,而是指湖、河、海靠岸的水边)。如:
Huge numbers of birds had flocked together by the lake. 成群的鸟聚集在湖畔。(《牛津高阶英汉双解词典》)
She was standing by a pool, about to dive in. 她站在水池旁边,正要往里跳。(《柯林斯高阶英汉双解学习词典》)
The children plumped for a holiday by the sea. 孩子们特别想去海边度假。(《牛津高阶英汉双解词典》)
2. near 表示“在……附近”,所表示的距离通常比用 by 表示的距离要远一些。如:
It’s very convenient that you live near the office. 你住在办公室附近真方便。(《剑桥高级英语词典》)(可能指有一定的距离)
High levels of radiation have been recorded near the power station. 在核电站附近记录到高水平的辐射。(《牛津中阶英语词典》)(可能指一定距离范围内)
◎比较下面两句:
We spent the afternoon sitting by the pool. 我们在游泳池边坐了一下午。(《牛津英语搭配词典》)(指很近的距离,就在游泳池的边上)
We spent the afternoon sitting near the pool. 我们在游泳池附近坐了一下午。(通常指离游泳池有一定的距离)
◎但并不是说 near 表示的距离就一定比 by 表示的距离要远很多,其实有时 near 也可以表示很近的距离,与 by 几乎同义。如:
She positioned herself near the warm fire. 她待在温暖的炉子的旁边。《牛津高阶英汉双解词典》(指很近的距离,可与by 互换)
3. by 所表示的距离通常比较具体,尤其指挨在旁边;而 near 所指距离通常比较模糊,尤其指附近的一片范围。所以在某些特定的语境中,如果不宜表示“某物旁边”这样的意思时就不宜用by,而应改用 near。刘老师说的“较大的场所用 near 较为合适”就是这个道理,《柯林斯高级英语用法词典》认为“by不与城镇名连用”也是这个道理。如:
汽油用完时,我正在考文垂附近。(《柯林斯高级英语用法词典》)
误:I was by Coventry when I ran out of petrol.(《柯林斯高级英语用法词典》)
正:I was near Coventry when I ran out of petrol.(《柯林斯高级英语用法词典》)
但是,“大”与“小”是相对而言的,“较大”也是相对而言的,有时两个差不多大的东西放在一起来比较,就无所谓大与小了。
▲从修饰语上看
near可以受副词 too,very 等的修饰,但 by 通常不受这些副词的修饰。如:
It’s dangerous to go too near the edge of the cliff. 离悬崖的边缘太近很不安全。(《朗文当代英语辞典》)
It’s easy for us to get to Londonbecause we live very near the station. 我们住的地方离车站很近,因此对我们来说,到伦敦去很容易。(《朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)》)
▲关于 by the school 与 near the school
对于这两个表达,刘老师认为“像 school 这样较大的场所,用 near 较为合适”,张老师认为“by the school 非常罕见”。我同意两位老师的观点,我们通常见到的是 near the school,而很少见到 by the school,这也许是因 school 比较“大”的原因。但正如我们前面所说,“大”与“小”是相对的,一个人与一所学校相比,人小而学校大,但如果有另一个跟学校差不多大小的事物呢?比如一所学校和一家工厂,两者互挨在一起,距离非常近,此时我们也可以说:
The armaments factory is just located by a school. 这家军工厂就在一所学校旁边。
当然更通常的说法可能是:
The armaments factory is just located next to a school. 这家军工厂就在一所学校旁边。
▲by 和 near 这两个词的区别,就是这两个词组的区别:
by(在…旁边;接近):Someone or something that is by something else is beside it and close to it.
near(靠近; 在…附近):If something is near a place, thing, or person, it is a short distance from them.
▲根据英文解释,像 school 这样较大的场所,用 near 较为合适;而像 window 这样的位置,用 by 或 near 都可,但意思稍有差别。
A hospital is being built near the school. 一个医院正在学校附近处兴建。
They sat on the bank of the lake near the school. 他们坐在学校附近的湖岸上。
Someone found the boy play the ball near the school. 有人发现那男孩在学校附近踢球。
I live near the school so I walk to school. 我住在学校附近,所以我走路上学。
如果是学校的具体位置,用 by 完全可以:
A group of girls was waiting by the school gate.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
关于 by 与 near 的区别,一般要把握住两个方面: 1. 意义: 斯旺先生(在PEU一书中)曾经举了两个经典的例子: We live near the sea. (perhaps five kilometers away) We live by the sea. (we can see it) 我们看出,near 所表达的距离要远于 by。 2. 译文: 意义决定翻译,尽管大家都知道,near一般译为“附近”; by 一般译为“旁边/靠近”,实际上个人认为,有时我们似乎有必要把 near 的重要内涵给翻译出来。《新概念英语》作者亚历山大在其《朗文英语语法》中说,Near (not by) is associated with not far from. (near 而非 by 与“不远”相关联) 。斯旺认为 by 的意思为just at the side of, 注意,他用了一个强调词 just, 我认为我们似乎在翻译时也要顾及这一点。 我们回过头来再看看斯旺的两个例句《英语学习》编辑部编者门的译文: We live near the sea .我们住在靠近大海的地方。 We live by the sea. 我们就住在海边。 我认为第1句的译文有改进空间,【靠近】是多近呢?似乎译为【我们住在海滨。/我们住在大海不远处。/我们住在大海附近。】更为妥切。第2句我觉得翻得很好,特别是那个【就】字,把 just 的意义翻了出来。 3. 再来看你的问题:near the school 很常见,当然我们可以译为【在学校附近,离学校不远】等;可是至于 by the school, 则非常罕见,可能是语言的使用习惯问题。不过我搜到了这样一个句子供你参考:I live by an elementary school. http://imgur.com/oHet0UY