What are your ideas for solving the problem?
专家老师,这里的介词 for doing sth 能否改为 of doing sth? 意思有什么不同吗?谢谢。
What are your ideas for solving the problem? 你们有什么好的想法来解决这个问题?
▲我认为要表达以上译文的意思最常见的是使用 for, 而不能用 of 与 solving the problem 搭配。不是因为要强调什么,而是 for doing sth 结构一个基本的意义就是表达【物的用途/目的】:
The money is for buying some food fordinner.
The dish is for eating, not for looking at.
这种结构有时作定语时依然如此:
It's a machine for making boxes.
This is a film only for making money.
如果我把你的问题稍加改动就会发现它与以上的例句是多么相似:
These are my ideas for solving the problem.
其实我们现行人教版9年级英语教材第13单元p98就有典型的例句:
Jason and Susan, what are your ideas for solving these problems?
类似例句在网上太多了。
▲那么 of 可以与 idea 搭配吗?没问题。只不过我们一定要小心 idea 与 of 后面词的关系。
the shocking idea of eating a frog alive 令人震惊的活吃青蛙的想法 (the idea 与 eating the frog alive 为同位关系)
That is a great idea of yours. 你的主意真棒。(看出来了吧,双重属格结构,当然,前后应该为所属关系)
That isn’t my idea of happiness. 那不是我想象中的幸福(不是我对于幸福所持的想法/观念)。(这里 of 表达一种涉及/针对关系,此时意义等同 about/on)
如果你仔细把这三种关系带入到你的句子中,就会发现,如果用 of 可以的话,似乎只有其表达针对/涉及关系时才合适:
What are your ideas of solving the problem? 对于解决这个问题的(途径),你们持什么看法?
可惜的是,语言并非总是可以类推的。几个大型的搜索引擎都没能提供上文存在的可靠依据。不过,我搜到了一个英文网站上的标注为老外写的这样一句话:
The Rescue On The Hudson: What Are Your Ideas About Creatively Solving The Geese "Problem?" 有兴趣的话,链接如下:
http://kateloving.hubpages.com/hub/therescueonthehudsonriver