“电机步进模式设定值为16微步(即一个整步分为16微步来走)时,该寄存器值可以为”
看到有的老师翻译为“In a case that a set value for a motor stepping mode is 16 micro-steps (that is, a full step is divided into 16 micro-steps), a value range of the register may ...”
我想问下,that 引导的从句是个什么从句,这里用that 引导合适么? 我可不可以使用in a case where
希望各位老师能给详细的从语法角度剖析一下,不胜感激!
我觉得in a case that应改为 in the case that. 引导条件状语从句。
case在此意为“情况” ,in the case that 中, that为从属连词,引导同位语从句,即that从句内容就是一种情况,在that从句表示的那种情况下。
如果that改为where,则where引导定语从句,where= in which 从句的内容并不是case情况本身,而是在这种情况下出现的另一种情况,那么the case指的是什么仍然不得而知。所以用that和where意义有细微差别。我个人认为本句用that引导同位语从句,意思更加明确。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!