短语意为某种…,老师在这个短语中of sth是做后置定语么? 为什么翻译过来为前置修饰成分。诸如此类的还有a cup of a kind of等等。是不是之前学的限定短语当时为了方便理解没有说明语法结构,普遍理解为前置定语同理plenty of lots of这些,其实都是of短语做后置定语。辛苦老师说明。
你知道a sort of, a cup of, a kind of, plenty of, lots of...的意思和用法就足够了,它们都用作定语修饰名词。如果一定要追根溯源的话,of...为后置定语修饰sort, cup, kind...等。可是,这样去追究有什么意义呢?为什么要将问题“复杂化”而不“简单化”?这不是给自己添堵吗?这对学习英语是很不利的呀!