like or loathe the company是哪一种让步状语或是单纯的省略

But like or loathe the company, its new scheme has legs.


老师好,like or loathe the company这是哪一种类型的让步状语?亦或是单纯的省略?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-08-11 17:02

like or loathe something 或者 like it or loathe it,均为英语习语。意为:

“喜欢也好,讨厌也罢”,“不管喜欢,还是厌恶”。表示让步,看作独立成分也可。

like 和 loathe 都是动词原形。类似祈使句格式。

But like or loathe the company, its new scheme has legs.

但是,无论是喜欢还是讨厌这家公司,它的新规划都有其长处(根据)。

Like it or loathe it, this book is certainly worth reading. 

所以不管你是喜爱还是厌恶,这本书都值得一读。



请先 登录 后评论

其它 1 个回答

蒋红秀   - 英语教师
擅长:词法问题,句法问题,英语考试

But like or loathe the company, its new scheme has legs.

句中的 like or loathe the company 其实是一种省略的让步状语从句,不省略的形式是:

Whether you like or loathe the company, its new scheme has legs.

句意:但无论你喜欢还是讨厌这家公司,它的新规划都会获得成功。


类似的例句如:

(Whether you) love or loathe their music, you can’t deny their talent. 不管你喜不喜欢他们的音乐,都不能否认他们的才华。


另注:根据《剑桥高阶英汉双解词典》(第3版)leg词条,have legs 为习语,其解释如下:If something has legs, it can continue to exist and be successful 经久不衰的;持续时间久且成功的

Some books have legs, others don’t. 有些书久卖不衰,另外一些则不然。


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 2 收藏,1689 浏览
  • JinjiKikko 提出于 2019-08-10 20:14

相似问题