FEMALE PROFESSOR: How's it going, Tom?
Para3
MALE STUDENT: Great. I was- oh! I wanted to tell you... y'know the guest speaker you brought into class last week, from the wildlife conservation center?
Para4
FEMALE PROFESSOR: Susan Brown, yes. She's an old friend from graduate school.
Para5
MALE STUDENT: Her talk, on wildlife-population modeling... well, it was very theoretical...
Para6
FEMALE PROFESSOR: Mmm. It was certainly a change of pace from what we usually do.
Para7
MALE STUDENT: Yeah, but I think I pretty much followed along. Plus, I like to see people get so passionate about ecology...
Para8
FEMALE PROFESSOR: Oh right... ecology's your major field of study, isn't it... yes, Susan Brown's certainly a lively speaker. What a shame she didn't go into teaching.
请问老师,这里的get如何理解,一般get +adj 理解成linking verb, 变得...。但是根据上下文,这里的get明显是have的意思,我查阅了字典没有找到这种用法。
这里用get 没有任何问题。
作为系动词,get 表示动作和渐变过程。本身表示 “从无到有” 的转变;“从无到有” 里面就包含着 begin to have 之意。
【注】对 get 的翻译,要灵活,要变通,不要什么时候都翻译成“变得”。可根据具体语境译为“有;具有;充满”等,这是因为你把形容词passionate 按照名词去理解了。
Plus, I like to see people get so passionate about ecology.=
Plus, I like to see people have a passion for ecology.
此外,英文和汉译,不要一一对应,更不能用汉语译文去衡量英语的用法是否对错。
我试着翻译如下:
Plus, I like to see people get so passionate about ecology.
【翻译】另外,我希望看到人们对生态环境要充满热情。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!