老师,在这个句型中,for sb to do sth是看作状语么?之前看到一篇争论很激烈的文章把此结构看作不定式复合结构, 也就是for sb做的是逻辑主语。
我个人的理解,for sb to do sth看作状语, 而不定式做sb的宾语补足语。不知道这样的理解是否正确,请老师确认。
还有一个不定式复合结构中,for sb应该如何更好的翻译出来,除了对....来说,由....来做, 还由其他使用情况么?
应理解为arrange for + 宾语 + to do 作宾补,不要理解为不定式的复合结构作状语。
I've
arranged for a car to pick them up at the station.我已安排了一辆车去车站接他们。
I have arranged for the photographer to take some pictures of the ceremony.我已经安排摄影师为典礼拍些照片。
▲这个问题与上次的问题类似,希望不要再为此纠结。
http://ask.yygrammar.com/q-34101.html
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!