ICC launches investigation into UK Iraq prisoner abuse.
这句话中的介词短语做定语么? 老师有的时候我发现好多时候做定语的成分翻译成中文并不是做定语,是否有这种现象。
into是investigation要求的介词,表示对什么进行调查,语法上是定语。
汉语也英语结构不完全相同,尤其是动词的同源名词常翻译成动词。这是很自然的。肯定不能对号入座。非限制性定语从句常翻译为汉语的状语或并列句。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!