1 请教otherwise如何翻译理解

The most significant overhaul to an otherwise slavishly similiar retread is the digital animtion rendering of everything.

最耀眼的改动莫过于用数字动画的形式呈现片中的一切;如果不是这样,那它不过是彻头彻尾的新瓶装旧酒。

请问这里的otherwise如何翻译,这句话是意译,有没有更加直白的翻译?

我看了答疑网之前关于otherwise的回答,

Her poor delivery spoilt an otherwise good speech.

她的演讲在各方面都很好,却因表达技巧差而功亏一篑。

Her otherwise ruddy cheeks now looked pale.

她原本红润的脸颊现在显得苍白了

如果删除这三句话的otherwise,好像也不会影响句子的含义,是这样吗?那么写作中何时应该使用otherwise呢?


The vaccine has saved tens of thousands of children who would otherswise have died. 疫苗拯救了成千上万在其他情况下已经死亡的孩子。

之前有位老师教我,otherwise做副词时,翻译为在其他情况下or按照其他方式, 请问,上面三句话,可以套用这个翻译吗?


请先 登录 后评论

最佳答案 2019-07-22 23:00

otherwise的基本意思为:如果不是前面提及的那件事的话,原本……

没有固定的译法。你必须根据上下文语境,结合汉语习惯作适当的处理。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

mengxin Z

The most significant overhaul to an otherwise slavishly similiar retread is the digital animtion rendering of everything.

otherwise根本的含义还是“否则”,即“如果不是这样...那么”、“换成其它的方式...那么”

== > the digital animtion rendering of everything is // the most significant overhaul to an otherwise slavishly similiar retread 

直白的解释:

用数字动画的形式表现一切, 是对 ... 不用数字动画的情况下的   那种极为类似的处理方式的 ... 一个最重大的处理 (otherwise= 不用这种方式,在另外一种情况下)


---原译的“如果不是这样”是很到位的


请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 2 收藏,4738 浏览
  • Richard 提出于 2019-07-21 16:30

相似问题