The bus has its engine at the back.
这个at the back是engine的定语,还是宾补 还是状语呢? 这个真有点分不清..
可以排除定语。公交车有在后面的引擎——不通顺。
通常语法书会分析说这个介词短语是地点状语。
夸克认为这种句子是have存在句。huve存在句的使用和there存在句的目的一样,都是为了避免新信息占据句子的主位。因为英文句子的信息结构通常是由已知信息向新信息过渡。本来这个句子表达的逻辑意思是,这辆公交车的引擎在车后部。如果写成 The engine of the bus is at the back. The engine这个新信息作了主语,不符合英语表达习惯。所以改为已知信息The bus作主语,新信息 engine 作宾语,at the back为宾补。has 表示存在状态,不翻译。
所以,我们可以根据传统语法将at the back分析为状语,也可以根据夸克的have存在句结构将at the back分析为宾补。如果没有学过现代语法,就分析为状语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!