as many people see it和as many people see怎么翻译出来比较好

as many people see可以说成,正如许多人理解/看到的那样……那as many people see it该怎么表达好呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-06-29 11:55

1. as many people see:比较状语从句(as 作see 的宾语,传统语法称为“非限制性定语从句”)。

【翻译】正如很多人看到的

2. as many people see it:方式状语从句(as 不作成分,是纯粹的连词。see 的宾语是it)

【翻译】就像很多人看到的那样


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

as many people see,as替代整个主句内容,as在从句中作see的宾语,see为单宾语动词,意为看到、意识到。

as many people see it, as替代主句中的一个名词,as在从句中作see的宾补,see为复合宾语及物动词,see A as B. see意为认为A 是B,把A看作B。

所以二个结构都表示比较意义,但比较的内容不同,意义也不同。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2768 浏览
  • JinjiKikko 提出于 2019-06-23 17:03

相似问题