是否为状语的判断

One estimate puts the cost of workplace interruptions at 588 billion dollars per year  in lost productivity for the U.S. economy. 

请问at 588 billion dollars per year in lost productivity 在句子中的成分是什么? 状语吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-06-23 15:43

One estimate puts the cost of workplace interruptions at 588 billion dollars per year in lost productivity for the U.S. economy.

【翻译】一项估计显示(据估计),工作场所中断的费用给美国经济造成的生产力损失高达每年5880亿美元。

1. puts the cost of workplace interruptions at 588 billion dollars per year: 工作场所中断的费用估值为每年5880亿美元

put something at a particular value:把......估值为;以......对某物作出评估。例如:

I would put her age at about 50 or so.

我估计她的年纪大约是五十岁左右。

2. at 588 billion dollars per year in lost productivity:在损失的生产力方面,价值是每年5880亿美元。

整个介词词组作puts 的状语(方式状语),也可看作宾语补足语。

(1)按状语分析:以...对某物作出评估。

(2)按宾补分析:把…估值为。


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

mengxin Z

"工作场所中断"的费用

我放百度把题主这句英语翻译一下,就出来了这么个东西。

-------------------------------------

(1)

workplace interruption / 也可叫workplace disruption 是指 工间干扰, 比如上班时有人串岗,来非工作电话、来电子邮件、背景噪声等等。(学生可比照一下什么是  课间干扰)

productivity 指生产效率


(2)

at 588 billion dollars per year in lost productivity 是什么成分,

可以按动词短语的形式来套,这里能套的是 动词+名词+介词,

比如 regard A as B, 这个结构,A肯定是宾语,as B 一般分析为宾补

所以说 at 588 billion dollars per year in lost productivity 是宾补,应该问题不大。


(3)

One estimate puts the cost of workplace interruptions at 588 billion dollars per year  in lost productivity for the U.S. economy. 

有估算说,工间干扰导致的为生产效率流失而付出的代价,每年给美国经济造成的损失可达5880亿美元



请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2453 浏览
  • selen985 提出于 2019-06-20 14:25

相似问题