Mount Hua is located in Huayin City, 120 kilometers away from Xi'an.
请问各位老师,这个句子中的120 kilometers away from Xi'an是作状语还是什么?
关于这个句子的成分问题,我跟曹老师的看法略有不同。
Mount Hua is located in Huayin City, 120 kilometers away from Xi'an.
1. in Huayin City,是is located 的地点状语。
2. 120 kilometers away from Xi'an,是Huayin City 的定语。
120 kilometers away from Xi'an 是针对Huayin City 的,而不是指“具体的坐落位置”。
一个是修饰动词的状语,一个是修饰名词的定语。这个区别应该比较清晰。如果把后者也看作修饰动词的状语,那么,我们简化句子后,是这个样子:
Mount Hua is located (120 kilometers)away from Xi'an.(“坐落位置” 应该是一个“固定的点”,所以跟away from (离..多远)搭配,修饰关系不正确)
此外,从翻译也能看出修饰关系:
Mount Hua is located in Huayin City, 120 kilometers away from Xi'an.
1. 按限制性定语翻译:华山位于距西安120公里的华阴市。
2. 按非限制性定语翻译:华山位于华阴市,(该市)距西安120公里。
【说明】虽然华山的位置距离西安市也是120公里,但修饰关系是另外一回事。
该问题与我前面解答的一个问题十分相似:
http://ask.yygrammar.com/q-33481.html
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!