She was equipped with knowledge for the vocation.
她具备从事这项职业的知识。
equip with有“备有……”,“以……为装备”的意思,那么,请问equip with 可以替换句子中的 was equipped with,句子意思保持不变吗?像这样:She equip with knowledge for the vocation.
我觉得这个问题的根源在于,你没搞清楚这个句子到底该用什么语态。
语态分为两种,一种是主动语态,一种是被动语态。你随便翻开一本语法书,找到语态这一章节就能发现,里面列举了许多主动表被动含义的情形,比如:wash、write、sell、lock等,可以背一下,这种经常在单选题里面考。
至于你举的equip这个词,你用中文释义来判断它在句子中适用哪个语态,这非常容易混淆。我读高中时就在这上面纠结过。我给你看下柯林斯词典上的英文释义:
If you equip a person or thing with something, you give them the tools or equipment that are needed. 装备; 配备
例句: They try to equip their vehicles with gadgets to deal with every possible contingency. equip a person or thing with something
这才是英文词典上的标准用法,把它转变一下就是 a person or thing is equipped with sth
在确定动词到底该用什么语态好时,千万不要以中文释义为标准,因为这都是其他人为了方便理解标注的,他们不会考虑到这个释义对动词语态的选择
equip sb. with ... 的意思是“使某人具有/具备(必要的学问、能力等)”。例如:We want to equip our children with some special skills. 我们要使我们的小孩具有某些特殊才能。(摘自外研社、建宏《英汉多功能词典》)
be equipped with ... = equip oneself with... 具有/具备...... 例如:
She was equipped with knowledge for the vocation.
= She equipped herself with knowledge for the vocation.