老师你好 请教一下 there is the unpaid babysitter for whose children my daughter-in-law babysits in return.那些不收报酬的看孩子的人,他们的孩子作为回报,也由我的儿媳妇轮流看管。 老师这里的for whose我不清楚 我觉得for 是跟在babysits后面的,可我查字典babysit 的用法有两个,babysit sb指孩子,babysit for sb指家长,是不是这个句子错了,要把for删了呢?
你是对的。原句应该删去for。但你的翻译有误,保姆和儿媳的数都翻译错了。二者都是单数。in return 作为回报,不应再翻译成轮流。
还有那个不计报酬的保姆,她的孩子经常由我儿媳照料,作为回报。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!