在答疑网搜索了关于like to do 和doing的用法,想问一下,love,hate 的用法是不是也跟like一样?love to do 表临时爱做特定的某事,love doing 表长期习惯性爱做某事呢?
《牛津》love:to like or enjoy something very much.
love doing something (especially in British English)
My dad loves going to football games.
love to do something (especially North American English)
I love to go out dancing.
从以上例句可以看出,表示习惯意义,love to do和love doing都是可以的,只不过英国英语多用动名词作宾语,美式英语多用不定式作宾语。
如果表示还没有发生的一次性事件,则通常用would love to do sth. I would love to go with you.
如果表示目前正在做的一件事,则用动名词作宾语,例如,I love sittiing here with you.
同理,当表示习惯意义时,hate to do和hate doing差别不大。例如《牛津》词典例句:
hate doing something
She hates making mistakes.
I hate coming home late.
hate to do something
He hated to be away from his family.
She's a person who hates to make mistakes.
如果表示一个正在发生的事件令某人不快,则应该用动名词作宾语,例如:I hate sitting here doing nothing.
如果表示某人不愿做不得不做的事时,则用不定式作宾语。例如:
I hate to think what would have happened if you hadn't been there.
I hate to say it, but I don't think their marriage will last.
I hate to trouble you, but could I use your phone?
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!