the darling buds of May:五月可爱的花蕾。
出自莎士比亚十四行诗的这个名句,后来被借用于书名和电视剧,翻译为《五月的花朵》。《五月的花朵》——凯瑟琳于1991年拍摄的根据HE贝茨小说改编的英国电视连续剧,命名为《五月的花朵》。贝茨最有名的小说《五月的花朵》,改编成电视剧风靡一时,这本书作为续集也于1977 年被改编成电视剧。
我认为,用of May 更好,直接表示“所属关系”——五月的花朵,把五月看作花的季节。远比in May (在五月开放的花朵)要好,用of 属格把五月人格化、拟人化。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!