这是定语从句还是现在分词作定语修饰signs呢?
Signs barring cell-phone use are a familiar sight.
这句话感觉有问题啊,barring cell phone use 是什么成分,怎么翻译呢?
bar 是及物动词,意为“禁止”,意思同ban。这是很明显的现在分词短语作定语。哪来的定语从句?若改为定语从句也可以,则要加关系代词,barring 改为谓语动词:
Signs that bar cell-phone use are a familiar sight.
Signs barring cell-phone use are a familiar sight.
【翻译】禁止使用手机的标识是司空见惯的。
意思是:在一些公共场所,张贴着一些标识,要求禁止使用手机。此情形是大家很熟悉的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!