自己编了两个英语句子老师说是错误的,我不知道哪错了,请帮忙改一下:
I have seen he seat down. 我看到他坐下了。
I have seen he see down. 我看到他向下看。
网友的两个句子,不是一般的错误,而是很严重的错误。
1. see 后面接that 宾语从句(that可以省略)时,是“认知类”动词,意为“认识到;明白”。这时的see 等于understand,realize,不是“用眼睛看见”。
2. see sb. do sth./doing sth. 这时,see 是“感官动词”,是“用眼睛看见”。意为“看见;看到”。前者表示全过程或结果;后者表示一个动作片段。
网友的汉语句子,语义明显。这里的两个see 都是“感官动词”用法。至于时态,用现在完成时或一般过去时,均可。重译如下:
我看到他坐下了。
I saw him sit down. (坐下,是个瞬间完成的动作,用不定式好)
我看到他向下看。
I saw him looking down.(往下看,是一个持续的动作,用现在分词好)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
自己编了两个英语句子老师说是错误的,我不知道哪错了,请帮忙改一下:
I have seen he seat down. 我看到他坐下了。
【答】应该改为:I saw him sit down. 或者:I saw him seated.
I have seen he see down. 我看到他向下看。
【答】应该改为:I saw him look down.
【说明】(1)see sb. do sth. 这里的 sb.是宾语,人称代词作宾语时必须用宾格。(2)sit down = be seated = seat oneself