broadly judged还是broadly judging

Broadly judged, the good outweighs by far the evil of the change.

这句话如何翻译?其中,从语法上,如何分析句子结构,成分呢?

开头为什么不是Broadly judging?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-05-31 18:14

Broadly judged, the good outweighs by far the evil of the change.

broadly judged 为评注性状语,即说话人对句子的注释。

= It is broadly judged that the good outweighs by far the evil of the change.

由于后面句子的内容是判断(judge)的宾语从句。即句子与判断是被动关系,所以要用过去分词。

翻译:这种变化利远大于弊,这是总体判断。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

zbr1016.
我觉得下面两个表达非常有益于理解,类似的主动和被动结构, To put it bluntly/ Frankly speaking. , Looking at it objectively /viewed objectively.
请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2302 浏览
  • Pupil07 提出于 2019-05-14 15:56

相似问题