Broadly judged, the good outweighs by far the evil of the change.
这句话如何翻译?其中,从语法上,如何分析句子结构,成分呢?
开头为什么不是Broadly judging?
Broadly judged, the good outweighs by far the evil of the change.
broadly judged 为评注性状语,即说话人对句子的注释。
= It is broadly judged that the good outweighs by far the evil of the change.
由于后面句子的内容是判断(judge)的宾语从句。即句子与判断是被动关系,所以要用过去分词。
翻译:这种变化利远大于弊,这是总体判断。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!