... they are always works in progress.
这句话中,works 是复数名词,指“建设工程”,作are 的表语。后面in progress 意为“处于进行中”,作定语修饰works,这样,works in progress 这个词组的意思是:“一直处于进行中的建设工程”。
前文说历经几百年建成,但装修工作一直不断。所以,这句话原翻译没有问题。
我重译如下:
Cathedrals took centuries to build and they are always works in progress.
【翻译】大教堂历经几个世纪才得以建成,而且它们的建设工程一直是处于进行中。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!