1 英语句式分析(What matters much more is...)

What matters much more is that you wouldn't have me.

官方的翻译是:你们要是没有我这个朋友,那才不得了呢。

出自纳尼亚传奇中。请问这句话是什么句式,什么用法?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-05-14 20:04

原翻译是根据上下文处理的。上下文肯定有信息说明要是怎样的话,你 们将不会有我做你们的朋友,这一点关系重大。

What matters much more is that you wouldn't have me.

本句中的系词be为确认性be, 即主语和表语为同一体,二者可以互换句法功能,即主语作表语,表语作主语,意义相同。

That you wouldn't have me is what matters much more.

wouldn't have为虚拟语气形式。网友如果在原文查找,应该能找到省略的if从句是什么。

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

What matters much more (主语)//is(系动词)// that you wouldn't have me(表语).

解析如下:

(1)句子主语为“融合型关系代词/复合型连接代词what引导主语从句”充当。

(2)句子表语为“从属连词that引导表语从句”充当。

备注:

(1)what=the thing that

(2)matter vi.要紧,重要

(3)much+修饰比较级more起加强语气作用。

请先 登录 后评论
刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

这个句子,虽然是个“系表结构”,但表语从句暗含条件。

主语从句是本句的主要信息。翻译时应倒过来:

“你们没有我,关系大了去了。”


如果按字面翻译,就会望文生义。差之毫厘,失之千里。

错误的翻译是:

“更重要的是你们不会拥有我。”

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,7108 浏览
  • lixuan94 提出于 2019-05-04 16:25

相似问题