You have brought detection as near an exact science as it ever will be brought in this world.
问:1.第二个as是不是关系代词,相当于as the science which,然后science接在will be后面作表语,最后brought in this world修饰science?2.near的词性。3.翻译和结构。
You have brought detection as near an exact science as it ever will be brought in this world.
问:1.第二个as是不是关系代词,相当于as the science which,然后science接在will be后面作表语,最后brought in this world修饰science?2.near的词性。3.翻译和结构。
【答】本句是一个含有比较从句的复合句。网友的问题有点难度。
1. 准确的说法是,第二个as 不是关系代词,而是“比较代词”。这是比较结构的一个基本搭配:as...as...。第一个as 是“程度副词”;第二个as 是“比较代词”,指代前文出现的“比较对应项” near an exact science。这个“比较对应项” 在as 从句必须省略。如果用它置换as 的话,就是:it ever will be brought near an exact science in this world. 这里,it 指detection。
2. 关于near 的词性,通过其后接宾语 near an exact science,即可判断它是“介词”。关于介词也可以用于比较的问题,是因为near 也是形容词,原本形容词换了词性后,也可以参与比较。这个问题以后再论述。
3. 关于结构和翻译:
You (主语)have brought (谓语动词)detection (宾语)as near an exact science (地点状语)as it (主语)ever will be brought (谓语动词)in this world(地点状语).
【说明】这是直观分析。主句参与比较的是介词短语near an exact science,而as 从句中的near an exact science 省略,由as 担任。
【翻译】你所做的探测已经近乎科学的精确度,其精确程度将与这个世界未来达到的一样。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!