5 as...as句子的结构和翻译

You have brought detection as near an exact science as it ever will be brought in this world.

问:1.第二个as是不是关系代词,相当于as the science which,然后science接在will be后面作表语,最后brought in this world修饰science?2.near的词性。3.翻译和结构。

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-05-04 00:05

You have brought detection as near an exact science as it ever will be brought in this world.

问:1.第二个as是不是关系代词,相当于as the science which,然后science接在will be后面作表语,最后brought in this world修饰science?2.near的词性。3.翻译和结构。

【答】本句是一个含有比较从句的复合句。网友的问题有点难度。

1. 准确的说法是,第二个as 不是关系代词,而是“比较代词”。这是比较结构的一个基本搭配:as...as...。第一个as 是“程度副词”;第二个as 是“比较代词”,指代前文出现的“比较对应项” near an exact science。这个“比较对应项” 在as 从句必须省略。如果用它置换as 的话,就是:it ever will be brought near an exact science in this world. 这里,it 指detection。

2. 关于near 的词性,通过其后接宾语 near an exact science,即可判断它是“介词”。关于介词也可以用于比较的问题,是因为near 也是形容词,原本形容词换了词性后,也可以参与比较。这个问题以后再论述。

3. 关于结构和翻译:

You (主语)have brought (谓语动词)detection (宾语)as near an exact science (地点状语)as it (主语)ever will be brought (谓语动词)in this world(地点状语).

【说明】这是直观分析。主句参与比较的是介词短语near an exact science,而as 从句中的near an exact science 省略,由as 担任。

【翻译】你所做的探测已经近乎科学的精确度,其精确程度将与这个世界未来达到的一样。

 


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 3 收藏,4075 浏览
  • zxh100 提出于 2019-05-03 15:38

相似问题