2 在下面的文章中in which a... in which...如何划分句子成分

1.and although Ryle is careful to point out that there are many senses in which a person is said to think in which words are not in evidence, he has also said that saying something in a specific frame of mind is thinking a thought.如何划分句子成分?如何翻译这个句子?能举几个there be后面跟双从句的例子吗?薄冰的那本语法书或其他语法书有介绍这种从句?

 

2. Again when we report or describe our thinking to other people we do not merely report unspoken words and sentences. Such sentences do not always occur in thinking, and when they do they are merged with vague imagery and the hint of unconscious or subliminal activities going on just out of range.

在they do they are merged中的do是什么意思?代替那个词?

and when they do they are merged with vague imagery and the hint of unconscious or subliminal activities going on just out of range.如何翻译?going on just out of是词组吗?举个这个词组用在句子中的例子。


请先 登录 后评论

最佳答案 2019-06-10 19:46

我对网友给出的句子进行了搜索找到了全文,并简单阅读了一下,文章探讨了思维与语言的关系,文章虽并没有长难句和太多的生词,但是内容很专业有些词汇很抽象,要给出完美的译文并非易事,所以这种文章翻译出来给人的感觉往往是晦涩难懂的。针对网友提问的两句话我大致翻译一下,希望各位老师一起探讨指正。 1、虽然赖尔谨慎地提出人有很多种感觉,据说一个人通过多种感觉进行思考,而词语在这些感觉中并没有出现,但他还表示在一种特定的心境下去说某事其实就是产生了某个想法。 2、此外,当我们向其他人报告或是描述自己的想法时,我们不只是报告未表达出的词句。这样的句子并不总是出现在思维中,当它们在思维中出现时,它们会与模糊的意像及无意识或潜意识行为的暗示结合在一起,而这种无意识或潜意识行为恰恰是在人们意识之外发生的。 They do they are merged with,they 代表前面的such sentences,do代表occur 。
请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 1 收藏,2303 浏览
  • lzm98 提出于 2019-05-01 16:25

相似问题