rate有进程的意思吗?或者句子的翻译是不是不太准确?

At the same time, the normal rate of social change throughout the world is taking place at a vastly accelerated speed compared with the past.

与此同时,与过去相比,世界各地社会变化的常规进程正在以飞快的速度大幅度发展。


请问rate有进程的意思吗?或者上述翻译是不是不太准确?可不可以这样理解呢:与此同时,全世界的社会在以一种正常的速度发生改变,而这样的速度与过去相比是相当飞快的。


请先 登录 后评论

最佳答案 2019-04-26 23:14

网友的质疑很正确。原翻译不当。

“进程”不等于“速度;频率;比率”。“进程”是指事物发展变化或进行的过程,体现出一个“时间段”。英语是:course;progress;process。 

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

我觉得这个句子有逻辑错误。句子的主语为rate, 谓语是is taking place发生。即 the rate took place。这是逻辑错误。应删去normal rate of。

At the same time, the social change throughout the world is taking place at a vastly accelerated speed compared with the past.

请先 登录 后评论
wt

At the same time, the normal rate of social change throughout the world is taking place at a vastly accelerated speed compared with the past.

rate原意是速度,速率,但我感觉在这里可以引申为事件发生的进程,因为变革包括一个个具体事件其本身就是一个过程,这个过程有快有慢。

参考译文:与此同时,与过去相比,世界各国正常的社会变革进程大大加快了。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,2708 浏览
  • Mym 提出于 2019-04-24 12:18

相似问题