定语从句省略补充

High public debt and low interest rates have left limited room to act, when the next downturn comes , which inevitably it will.


老师好,请问最后which句子will省略了什么?想是省略了come,且书上翻译的是"下次低迷不可避免地到来",但which如何解释?我觉得它可能多了个it,老师们如何看呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-04-24 18:07

High public debt and low interest rates have left limited room to act, when the next downturn comes , which inevitably it will.

when从句是不定式to act的限制性时间状语从句,其前的逗号为错误,应该删去。

which引导非限制性定语从句,which的先行词为动词come, it指代the next downturn. 定语从句没有省略任何成分,whch指代的come就是will后的不定式come.

which引导非限制性定语从句,先行词不仅可以是名词或整个主句内容,还可以是形容词、动词等。例如:

Tom is tall, which I am not. which的先行词为形容词tall.

Tom dances well, which I can't. which的先行词为dance well.

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

我很赞同曹老师的解答。只有一点不太同意,就是:when前面的逗号应保留,不应去掉。这里,逗号不影响when 从句是act 是时间状语。这个逗号的重要性在于,它把which 定语从句限制在修饰when 从句中的某个成分范围内(不让which 从句修饰主句)。如果去掉这个逗号,则可能误解为修饰主句的某个成分。请看:

High public debt and low interest rates have left limited room to act when the next downturn comes, which inevitably it will.

去掉逗号后,which 从句很可能修饰整个主句或主句的某个部分。


不知曹老师意下如何?我的意思是:有时受到上下文的制约,逗号是必须加的。我猜测,曹老师可能对于逗号产生“非限定”的概念,深信不疑。包括上次我们讨论的“限制性定语从句”那个例子在内。

 

High public debt and low interest rates have left limited room to act, when the next downturn comes, which inevitably it will.

【翻译】高企的公债和低利率为下一次衰退留下了有限的空间,而下一次衰退将不可避免地到来。


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2070 浏览
  • JinjiKikko 提出于 2019-04-23 23:12

相似问题