The possibility for man to coexist with man is slight.
网友这个问题,应该属于冠词省略现象。显然,这里man 不是指“人类”,而是泛指“任何一个人”,按说应该加冠词 a。但是,这种用法可以看作关联名词之间省略冠词,关联名词指“相同、相对的一组名词”之间发生关联,一般用and, or, with, from ...to...连接,如: man and man,from man to man。
《牛津英语用法指南》第69节第9条说:“man 和woman 与其他单数可数名词不同,表示泛指可以不用冠词。”——这个说法不完整。
关于man 和woman 之前,有时不用冠词的问题,可以说这是一种省略现象。当两个词义有关联的可数名词用在一起时,为了表达上的简练,可以省缺冠词。这个现象应该看作一种语言规律,而不是个例。这个不仅限于man 和woman(男女),可以延伸到更广的词语范围。例如:夫妻,父子,母女,上下,左右,头尾,早晚,等等。现举例如下:
husband and wife 夫妇
father and son 父子
mother and daughter 母女
master or servant 主仆
from door to door 挨家挨户
from morning till night 从早到晚
from beginning to end 自始至终
Husband and wife were similarly successful in their chosen careers.夫妇俩在各自所选择的事业上都很成功。
Father and son work in the same company. 爷儿俩在同一个公司工作。
Boesch ran from man to man, explaining what the company was about to do. 鲍伊奇挨着个向大伙儿解释说明连队要怎么做。
Between man and man we think it unwise to do that.
我们私下认为那样做是不明智的。
It differs from man to man. 这种品质人和人不同。
Things remained the same year after year. 年复一年,情况依旧。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!