“得出结论”,英语习惯上说:
draw a conclusion
reach a conclusion
arrive at a conclusion
come to a conclusion
关于make a conclusion,正规词典没有收录,但语料库中有许多。应该说,这种表达越来越得到人们的认可。
关于用draw,这个动词表示“经过分析、研究、调查、考察、讨论、辩论”等一些列活动,去粗取精、去伪存真,最后得出(从中拔出、抽出)了结论。
conclusion 是“结论”,是人们最后要达到的目标、目的或结果,就像旅行者的“目的地” 一样。因此,用reach, arrive, come to 就很容易理解了。
make 是个万能词,跟谁搭配似乎都行。因此,人们开始尝试说make a conclusion,用得多了,就开始为人们接受了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
《牛津英语搭配词典》中列举的conclusion与动词搭配的情况有如下几种(供参考):
arrive at, come to, draw, reach 得出结论:
I can’t draw any conclusions from what she said.
我从她所说的话中得不出任何结论。
jump to, leap to 匆匆作出结论;贸然下结论:
We don’t want to jump to the wrong conclusion.
我们不想匆匆作出错误的结论。
Don’t go jumping to conclusions before you know the facts.
了解事实之前,不要匆匆下结论。
lead to, point to 导向结论;显示结论:
It all points to the conclusion that nobody knew what was going on.
所有的事实都说明这个结论:没有人知道发生了什么事。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!