I confess there is no woe like his correction, nor no such joy on earth as in his service.
我承认天底下再没有比爱情的责罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。
这里的第二个句子如果表示也没有的话只有一个nor不就已经否定了吗,加上no变成双重否定不就是表肯定,也就是有如此快乐的事了。
nor no肯定是错误的。
有时候文学作品中为了体现人物的身份和文化水平,故意保留人物对话中的语法错误。例如,电影或小说中常会看到或听到警察抓住一个黑人时,黑人说:I didn't do nothing! 这是语法错误,但黑人就是这么说的。
网友的句子也是人物对话。网上有不同的版本,无疑有传抄中出错之处。例如我在网上看到的一个版本如下,网友可以看到其中不少错误,尤其是大写错误。这个版本和网友的版本断句不同,介词使用也不同。
PROTEUS: My tales of love were wont to weary you;I know you joy not in a love-discourse.
VALENTINE: Ay, Proteus, but that life is alter'd now;I have done penance for contemning Love,Whose high imperious thoughts have punish'd me With bitter fasts, with penitential groans,With nightly tears, and daily heart-sore sighs;For, in revenge of my contempt of love,Love hath chas'd sleep from my enthralled eyes And made them watchers of mine own heart's sorrow. O gentle Proteus, Love's a mighty lord,And hath so humbled me as I confess There is no woe to his correction,Nor to his service no such joy on earth. Now no discourse, except it be of love;Now can I break my fast, dine, sup, and sleep,Upon the very naked name of love.
所以,我觉得网友没有必要去追究这个问题。这种题材的英文不适合初学英语的人看。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!