this catastrophe was a series of storms that dumped vast quantities of mud upon a community of animals, burying them alive.
这里的them指代a community of animals吗,是因为指这些个体都被埋了用的有them吗,alive是them的宾补吗?
a community of animals是复数概念,相当于a group of people, 所以用them指代。
burying them alive中alive并不是宾补,而是形容词作与宾语有关的状语,表示burying动作发生时宾语所处的状态。即burying them while they were still alive. When the mud buried them they were still alive.
Don't eat the egg raw. 不要吃生鸡蛋。= Don't eat the egg when they are raw.
形容词作状语,可能是与主语有关的状语,即形容词表示谓语动作发生时主语的状态;也可能是与宾语有关的状语,表示谓语动作发生时宾语的而状态。这是夸克《大全》中的观点。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
this catastrophe was a series of storms that dumped vast quantities of mud upon a community of animals, burying them alive.
这场灾难是一系列的风暴,将大量的泥土倾倒在一个动物群落中,将它们活埋。
burying them alive为现在分词作结果状语,alive作状语,相当于,They were alive when they were buried by the mud
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!