1. A child was seen [ to enter the building ]. 一个孩子被看到进入大楼。 这么翻译对吗?
2. 这句话是动词不定式作宾补,那么,如果去掉 to 。 也就是 A child was seen enter the building. 是否成立?如果成立,如何翻译?
3. [ 他被孩子看到进入了大楼 ]。 这句话应该怎么译成英文?
谢谢。
第1个问题解答如下
一个孩子被看到进入大楼“英文表达”
(1)A child was seen to enter the building (正确表达)
(2)A child was seen enter the building (错误表达)
上面第2句错误原因如下
(1)作主动语态的宾语补足语的不定式必须省略“不定式符号to”的动词如下
一感:feel
二听:hear; listen to
三使:make, have,let
五看:see,look at, watch, observe, notice
We saw a child enter the building.
我们一个孩子看到进入大楼
(2)作被动语态的主语补足语的不定式必须加上“不定式符号to”
A child was seen to enter the building by us.
一个孩子被我们看见进入大楼
(3)动词help在主动语态和被动语态中,不定式符号,可以加上,也可以省略。
America's priority is to help nations (to)defend themselves.
美国最优先考虑的是帮助各国自卫防御。
第2个问题解答如下
他被孩子看到进入了大楼 这句话的英文如下:
He was seen to enter the building by the child.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
1. A child was seen to enter the building. 可以译为:一个孩子被看到进入大楼。
2. A child was seen enter the building.不成立。因为feel, hear, have, make, let, see, watch, notice等动词接不定式作宾补不带to,但用于被动结构时,不定式作宾补要带to(let可带或不带)。
3.He was seen to enter the building by the child. 他被孩子看到进入了大楼。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!