say加直接引语的形式问题

Thus poorly accompanied,this once great monarch was found by his ever-faithful servant the good earl of Kent,now transformed to Caius,who ever followed close at his side,though the king did not know him to be the earl; and be said,“Alas! sir,are you here? creatures that love night,love not such nights as these.This dreadful storm has driven the beasts to their hiding places.Man's nature cannot endure the affliction or the fear.” 《李尔王》,莎士比亚故事集 此处的be said为什么用了被动形式,不应该是said吗?
请先 登录 后评论

最佳答案 2019-04-01 14:56

and be said,“Alas! sir,are you here? creatures that love night,love not such nights as these.

网友能确定这里是 be said 吗?

be said 是动词原形(还是被动式),讲不通。我认为应该是 he said

and he said,“Alas! sir,are you here? creatures that love night,love not such nights as these.

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

Thus poorly accompanied,this once great monarch was found by his ever-faithful servant the good earl of Kent,now transformed to Caius,who ever followed close at his side,though the king did not know him to be the earl; and be said,“Alas! sir,are you here? creatures that love night,love not such nights as these.This dreadful storm has driven the beasts to their hiding places.Man's nature cannot endure the affliction or the fear.”

于是,这位曾经伟大的君主被他忠实的仆人肯特的好伯爵发现了,他现在变成了该犹,他曾经紧跟在他身边,尽管国王不知道他是伯爵,所以应该说:“唉!先生,你在吗?爱夜的生物,不爱这样的夜晚,这种可怕的风暴把野兽逼到了藏身之处,人类的本性无法忍受痛苦和恐惧。“


网友那个英语句子来自下面一段话,网友把这个句子单词抄错了,正确应该是“he said”不是“be said

Thus poorly accompanied, this once great monarch was found by his ever-faithful servant the good earl of Kent, now transformed to Caius, who ever followed close at his side, though the king did not know him to be the earl; and he said: 'Alas! sir, are you here? creatures that love night, love not such nights as these. This dreadful storm has driven the beasts to their hiding places. Man's nature cannot endure the affliction or the fear.' And Lear rebuked him and said, these lesser evils were not felt, where a greater malady was taxed. When the mind is at ease, the body has leisure to be delicate, but the temper in his mind did take all feeling else from his senses, but of that which beat at his heart. And he spoke of filial ingratitude, and said it was all one as if the mouth should tear the hand for lifting food to it; for parents were hands and food and everything to children. 
于是,这位曾经伟大的君主被他忠实的仆人肯特的好伯爵发现了,他现在变成了该犹,他曾经紧跟在他身边,尽管国王不知道他是伯爵,他说:‘唉!先生,你在吗?喜欢夜晚的生物,不喜欢这样的夜晚。这场可怕的暴风雨把野兽赶到了藏身的地方。人的本性不能忍受痛苦或恐惧。李尔就斥责他说,这些较轻的恶是没有感觉到的,在那里,更严重的疾病要交税。当心灵放松的时候,身体就有时间变得细腻,但是他心里的脾气确实带走了他所有的感觉,除了那些在他心中跳动的感觉。他讲到孝心,说这全是一种,好像嘴巴应该撕开手,把食物提上来;因为父母是手,食物,一切都是给孩子的。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,3219 浏览
  • Gaofangyuan 提出于 2019-04-01 10:49

相似问题