That which we call a rose by any other name would smell as sweet.
其中的which引导定语从句且作call的宾语,call that a rose,用其他名字叫那种称为玫瑰的植物? that which可以转换成what?
那what被称为融合/复合关系词,可否这样定义:融合了先行词和关系词的词叫融合关系词?融合关系词引导的分句称为名词性关系分句?
That which we call a rose by any other name would smell as sweet.
这是莎士比亚戏剧罗密欧与朱丽叶中朱丽叶的一句台词。
that which = what。which引导定语从句修饰指示代词that。which在从句中作call的宾补(不是宾语)。字面的意思是,我们把玫瑰叫成其它名字,它闻起来同样的芳香。(把玫瑰叫成别的名字,它还是一样的芬芳。玫瑰不叫玫瑰,依然芬芳如故。)
朱丽叶用此来比喻尽管罗密欧出身于她父亲的仇家,她依然爱他如故。
网友的这个理解是正确的:融合了先行词和关系词的词叫融合关系词。
但融合关系词引导的分句并不一定都是名词性关系分句,也可以是副词性关系分句。例如:
Leave the book where you put it. where引导状语从句(副词性从句),where为融合型关系副词,= in the place where, 并且在从句中作put的必具性状语。
所以,虽然融合型关系词引导的分句以名词性关系分句为最多见,但不能排除融合型关系词引导副词性关系分句。(这是现代英语语法术语)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
That(主语)// which we call a rose(定语从句// by any other name(状语)// would smell(谓语)// as sweet(表语).
你的理解完全正确
先行词that+关系代词which=用“融合型关系代词/复合型连接代词what”替换
备注(1):which有以下2种理解
(1)作谓语动词call宾语“call +which+a rose”
(2)作宾语a rose的补足语,即宾语补足语“call a rose+which”
备注(2):by any other name用任何其它的名字/称呼
A rose by any other name would still smell as sweet.
无论你用哪种名字提起玫瑰,她总是会散发着迷人的芬芳.
A rose by any other name would smell as sweet.
玫瑰花不管叫什么叫名字也香.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!