一位老师说,下列两句相同,可是一个作状语,一个作定语,怎么相同?
1.the day when we can live in outer space will come.
这句我懂,作定语,when从句相当于形容词修饰 the day。(理解不对还请老师指出)
2.the day will come when we can live in outer space.
一位老师说句2和句1 完全相同when从句也是修饰the day,这我不能理解,我认为句2 when从句作状语修饰动词 come或者是修饰全句,怎么和句1 一样?
求老师详解
内容决定形式,形式服务于内容。分析一个句子,不要忘记“语义决定结构”。当你确定了一个句子是某个结构时,但语义讲不通,这说明你的分析是错的。
The day will come when we can live in outer space.
就这个句子而言,根据句子的外在形式看:The day will come 是主句,when we can live in outer space 是时间状语从句。似乎不是不可以。但语义讲得通吗?网友为何不尝试翻译一下呢?
1. 按状语从句翻译:
“当我们能够在太空居住时,那一天将会来到。”
本来是“我们将来居住在太空的那一天会来到。” 但是,按状语从句理解后,“那一天” 指做什么的一天?不知所云。也许前文谈论的话题是“地球爆炸”,the day 指“地球爆炸”的那一天。
2. 按定语从句翻译:
【直译】我们能够在太空居住的那一天将会到来。
【意译】总有一天我们能够住在太空中。
其实,这是定语从句后置,被主句谓语动词分隔。这种现象叫做“词语分隔;成分分隔”。就网友句子的类型,我列举两种分隔情况,黑体部分为“分隔成分”,最后的部分为“被分隔成分”,即定语从句。
定语从句与先行词被主句谓语动词分隔:
All are not friends that speak us fair.
The days are gone when we Chinese were bullied by the invaders.
The village has developed a lot where we learned farming two years ago.
定语从句与先行词被介词短语分隔:
After graduation she reached a point in her career where she had to decide what to do.
It was an exciting moment for these football fans this year, when for the first time in years their team won the World Cup.
The film brought the hours back to me when I was taken good care of in that far-away village.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
(1)the day when we can live in outer space will come.(定语从句)
我们可以在外层空间生活的那一天将会到来。
(2)the day will come when we can live in outer space.(分隔式定语从句)
解析:分隔式定语从句:即谓语动词will come把先行词the day和定语从句when we..分隔开来。隔开作用就是为了避免头重脚轻。)
我们可以在外层空间生活的那一天将会到来。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!