1 实战口译

随着中国经济融入全球一体化进程的逐步深入,中国与世界的经济交往不断加深,商务谈判,作为经济活动的重要主成部分,早已不再局限于过去的外贸进出口业务谈判。(老师,这句话我没弄明白帮我翻译一下,再分析一下。谢谢老师。

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-03-26 23:10

随着中国经济融入全球一体化进程的逐步深入,中国与世界的经济交往不断加深,商务谈判,作为经济活动的重要主成部分,早已不再局限于过去的外贸进出口业务谈判。

翻译软件1的译文:

With the gradual deepening of China's economic integration into the global integration process, Chinaundefineds economic exchanges with the world continue to deepen, business negotiations, as an important part of economic activities, are no longer limited to the past foreign trade import and export negotiations.

翻译软件2的译文:

With the gradual deepening of China's economic integration into the global integration process, China's economic exchanges with the world have been continuously deepened. As an important part of economic activities, business negotiations are no longer limited to the past foreign trade import and export business negotiations.

翻译软件3的译文:

With the gradual deepening of China's economic integration into the process of global integration, China's economic contacts with the world continue to deepen. Business negotiations, as an important part of economic activities, are no longer confined to the past negotiations on foreign trade import and export business.

翻译软件4的译文:

With the gradual deepening of China's economic integration into the process of global integration, China's economic exchanges with the world continue to deepen, business negotiations, as an important part of economic activities, has long ceased to be limited to the past foreign trade import and export business negotiations.

翻译软件5的译文:

Step down as China's economy into the global integration processes, heightened economic exchanges between China and the world, business negotiations, as part of the important main economic activity, is no longer confined to the past of import and export business negotiations.


请先 登录 后评论

其它 2 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

随着中国经济融入全球一体化进程的逐步深入,中国与世界的经济交往不断加深,商务谈判,作为经济活动的重要主成部分,早已不再局限于过去的外贸进出口业务谈判。

参考译文:With the gradual deepening of China's economy integrating into the global integration process, the economic exchange between China and the world is being constantly deepened ,negotiations on business affairs as an important part of economic activities are no longer limited to the past foreign trade import and export business negotiations.



请先 登录 后评论
曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

英语最忌讳无谓的重复。汉语译为英语时,应该避免重复相同或相似的单词。


随着中国经济融入全球一体化进程的逐步深入,中国与世界的经济交往不断加深,商务谈判,作为经济活动的重要主成部分,早已不再局限于过去的外贸进出口业务谈判。

As China‘s economy gradually integrates into the world ecomomy, the economic exchanges between China and other countries continue to increase. Business negotiation as an important part of economic activities is no longer limited to foreign trade such as import and export.

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2493 浏览
  • 大熊猫 提出于 2019-03-23 21:52

相似问题