句子翻译与理解

I have excluded him because,while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems,he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems 这句话后半句he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems不太明白,谢谢,
请先 登录 后评论

最佳答案 2019-03-19 15:57

I (主语)//have excluded(谓语动词)// him(宾语)//(原因状语从句) because,//(让步状语从句)while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems,//(让步状语从句的主句)he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems

参考译文:我之所以把他排除在外,是因为尽管他的成果可能会有助于解决道德问题,但他承担的任务只不过/仅仅只是研究那些问题的事实层面。

重点知识点解析如下:

(1)主句:I have excluded him

(2)原因状语从句:because ,while his ccomplishments.(含有一个让步状语从句)

(3)让步状语从句:while his accompliments may contribute to the solution of moral problems

(4)让步状语从句主句:he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems(即他所承担的任务不是解决任何道德问题,而是处理/研究这些问题的事实层面。/他承担的任务只不过/仅仅只是研究这些问题的事实层面。)

(5)be charged with意为“被控”或“承担,负责

He also was charged with lying to federal officers.

他被控向联邦官员撒谎。

He was charged with the responsibility of designing all new public buildings.他负责设计所有新建的公共建筑。

(6)approach为vt./vi.意思“接近;处理

The officials in Honolulu knew disaster was approaching.

檀香山的政府官员知道灾难即将到来。

How should I approach the issue and solve it?

我该怎么处理并解决这一问题呢?

(7)not..any but sth 除了..任何都不,意思相当nothing but=only 仅仅/只是

(8)the factual aspects of those problems那些问题的事实层面

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

I have excluded him because,while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems,he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.

【翻译】我已拒绝认可他的原因是,虽然他的造诣可能有助于解决道德问题,但他除了研究那些问题的基本面以外,尚未承担起处理任何问题的任务。


【分析】

1. I have excluded him:是主句。“我把他排除在外”,实际含义是“我拒绝认可他,我不承认他。”

2. because, while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems:原因状语从句。

3. 在原因状语从句中,包含一个while 引导的让步从句,while = though。

4. accomplishments:造诣;成就。

5. be charged with the task:承担此项任务。

6. approach:1.处理;2.研究。

在本句中,approaching any 翻译成“处理任何问题”。谓语动词用了否定has not been charged,所以any 表示否定意思。

approaching 跟the factual aspects of those problems 搭配时,译为“除了研究那些问题的基本面以外”。

7. but:介词,意为“除了”,经常与否定词连用(前面有not),等于except。

the factual aspects of those problems:那些问题的基本面(不宜译为:那些问题的事实层面


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,5439 浏览
  • 君士坦丁 提出于 2019-03-12 12:23

相似问题