Two studies showed just walking for three hours per week for only three months caused so many neurons to grow that it actually increased the size of people’s brains!
这里的to grow是否可以替换成growing ? 表达上会有什么不同吗?
很多网友在学英语的时候有一个非常不好的习惯:总想用另外一个词替换原句中的某个词。例如本句中的cause sb/sth to do sth。这本来是cause的常见用法,即导致某人做某事,不定式作宾语。网友应该做的是记住这种搭配关系,当你一次、二次、10次、100次见到这种用法后,你自然就知道这种搭配关系了。你凭什么要想用doing去替换to do. 你这种想法十有八九是会导致错误的。多读多记正确的搭配,不要试图改动原句。用你自己熟悉的结构,不熟悉的就查词典的用法。
逻辑分析有时可以帮你。导致某人做某事,导致在先,还是做某事在先?不定式表示后于谓语时间的事件。所以用不定式。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
caused (宾语从句谓语动词)//so many neurons to grow (宾语从句动词宾语)
—— Expert 对这个最关键的地方,解答失误。
这是cause sb. to do sth. 结构,也就是说,这是cause 后接复合宾语结构,sb. 是宾语,to do sth. 是宾语补足语。
应该这样划分:
caused (谓语动词)so many neurons (宾语) to grow (宾语补足语)
所以,这里的to grow 不可以替换成growing。这是 cause 的用法决定的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Two studies (主语)//showed(谓语动词)//(宾语从句)(引导宾语从句that省略) just walking for three hours per week for only three months(宾语从句主语)// caused (宾语从句谓语动词)//so many neurons to grow (宾语从句动词宾语)//(结果状语从句)that it actually increased the size of people’s brains!
参考译文:两项研究表明,仅仅每周步行三个小时,仅仅只需三个月,就会导致如此多的神经元生长,以至于实际上增加了人们大脑的体积!
备注(1):so many...that 如此...以至于,引导结果状语从句
备注(2):cause so many neurons to grow不能改为“cause so many neurons growing”
cause sth/sb to do sth 引起/倒置某物/某人做某事,动词cause接不定式to复合宾语,
This is a protein that gets into animal cells and attacks other proteins, causing disease to spread.
这是一种进入动物细胞内攻击其他蛋白质、从而导致疾病传播的蛋白质
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!