The red rose is a symbol of love. 红玫瑰是爱的一种象征。 (只是其中一种?)
The red rose is the symbol of love. 红玫瑰是爱的象征。 (就是爱的象征,没有其他?)
请问老师,这两句意思上有差别吗?感觉不是很好理解。
网友括号里面的理解不完全正确,不存在“其中之一” 和“唯一” 的问题。
这两个说法语法都对,但前者更为常见。
如果说有区别的话,就是:前者是“未知信息”(指:读者或听者都不知道此概念),后者是“已知信息”(指:读者或听者都已经知道此概念)。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
The red rose is a symbol of love. 红玫瑰是爱的一种象征。 (只是其中一种?)(表示法泛指一种爱的象征)
The red rose is the symbol of love. 红玫瑰是爱的象征。 (就是爱的象征,没有其他?)(表示特指这种/那种爱的象征)