A poet once said, “We look at life once, in childhood; the rest is memory.” And I think it is not only what we “look at once, in childhood” that determines our memories, but who, in that childhood, look at us.
这个句子来自2008年浙江卷完形填空中,请问各位老师,这个句子该怎么理解呢?怎么翻译合适?
A poet once said, “We look at life once, in childhood; the rest is memory.” And I think it is not only what we “look at once, in childhood” that determines our memories, but who, in that childhood, look at us.
关于对诗人引语的理解:
“We look at life once, in childhood; the rest is memory.”
孩提时代,少不更事,面对人生,匆匆而过。岂待今日来追忆,只因当年漫不经心,早已惘然。
我借用唐朝诗人李商隐的名句,诠释带有引号的这句英文:“此情可待成追忆,只是当时已惘然。”
词语理解:look at life 面对人生;看待人生。 once 匆匆而茫然,指时间短暂。
【翻译】一位诗人曾经说过,“孩童时代,我们看待人生匆匆而茫然,剩下的只有回忆。” 我认为,不仅仅是我们童年所见决定了我们追忆的往事,而且更包括那个时代曾经关心呵护我们的人们。
【结构分析】
1. “We look at life once, in childhood; the rest is memory.” 直接引语,作said的宾语。本身是一个由分号连接的并列分句。
2. 在 I think 之后是一个宾语从句。该宾语从句是一个“强调结构”:被强调的部分是宾语从句的主语,即是it is 后面not only...,but ....引出主语。but ...后面只有主语,承前省略了that detemines our memories。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
A poet once said, “We look at life once, in childhood; the rest is memory.” And I think it is not only what we “look at once, in childhood” that determines our memories, but who, in that childhood, look at us.
参考译文(1):一位诗人曾经说过,“在童年时代我们曾经享受了生活的乐趣,其余的岁月中都是对生活的回忆.”我认为决定我们美好回忆的不仅仅是我们在童年时代拥有过什么,而且还包括在我们童年时候曾呵护过我们的人们。
参考译文(2):一位诗人曾经说过,“我们在孩童时代曾经的所见所闻,都会成为我们以后人生的回忆,而且我认为不仅是我们童年所看到的事物决定了我们的回忆,而且还包括在我们童年时曾呵护,关爱我们的人。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!